مرجع تخصصی ترجمه آهنگهای انگلیسی

ترجمه آهنگ های انگلیسی

هدف این وبگاه فقط و فقط آموزش زبان انگلیسی میباشد نه غیر از این

چت باکس

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)
آمار
  • افراد آنلاین : 1
  • آمار بازدید
  • بازدید امروز : 7
  • بازدید دیروز : 3
  • بازدید ماه : 1709
  • بازدید سال : 15752
  • بازدید کلی : 3150654
  • اطلاعات شما
  • آی پی : 18.224.149.242
  • مرورگر :
  • سیستم عامل :
  • ترجمه آهنگ It ain't me از Selena Gmezو Kygo

    ترجمه آهنگ  It ain't me از  Selena Gmezو Kygo

    I had a dream
    من یه رویا دیدم

    We were sipping whiskey neat
    (تو رویا)ما داشتیم مشروب می نوشیدیم
    {
    منظورش اینه که رابطشون خوب بود}

    Highest floor, The Bowery
    (
    توی رویا) توی بالاترین طبقه هتل باوری
     اسم یه هتل شیک و گران قیمت در نیویورک است}The Bowery}

    Now here's high enough
    الان هیچ جا به اندازه کافی بلند نیست

    {منظورش اینه که رابطشون خراب شده}

    Somewhere along the lines
    یه جایی تو این ماجراها

    We stopped seeing eye to eye
    ما دیگه چشم تو چشم شدنو تموم کردیم

    {یعنی از هم فاصله گرفتیم}

    You were staying out all night
    تو تمام شبو بیرون موندی

    And I had enough
    و من دیگه خسته شدم

    {منظورش اینه که به اینجام رسیده دیگه} 

    No, I don't wanna know

     Where you been or where you're going
    نه! اصلا نمی خوام بدونم که
    تو کجا بودی و کجا میخوای بری

    But I know I won't be home
    اما  میدونم که من دیگه خونه برنمیگردم

    And you'll be on your own
    و تنها خواهی موند


    Who's gonna walk you through the dark side of the morning?
    اون کیه که بخواد وقتی هوا گرگو میشه کنارت راه بره؟

    Who's gonna rock you when the sun won't let you sleep?
    کیه که بخواد تو رو تکون بده(تا زمانی که خواب بری) وقتی که خورشید اجازه نمیده بخوابی؟
     
    Who's waking up to drive you home when you're drunk and all alone?
    کی بیدار میمونه تا تو رو برسونه خونه زمانی که مستیو تنهای تنهایی؟ 

    Who's gonna walk you through the dark side of the morning?
    اون کیه که بخواد وقتی هوا گرگو میشه کنارت راه بره؟
     
    It ain't me
    اون من نیستم

     
    The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
    باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم

    It ain't me
    اون من نیستم

    The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
    باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم

    It ain't me
    اون من نیستم

    The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
    باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم
     

    It ain't me
    اون من نیستم

    The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
    باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم

    I had a dream
    من یه رویا دیدم

    We were back to seventeen
    ما به هفده سالگی برگشته بودیم

    Summer nights and the liberties
    شب های تابستونیو ازادی هایی که داشتیم

    Never growing up
    هرگز بزرگ نمی شدیم 

    I'll take with me the polaroids and the memories
    من عکس ها و خاطرات رو هم با خودم میبرم


    But you know I'm gonna leave behind the worst of us
    ولی میدونی که میخوام اتفاقات بدمون رو فراموش کنم

    ترجمه آهنگ Lucozade از Zyan Malik

    ترجمه آهنگ Lucozade از Zyan Malik

    I’m sipping pink Lucozade

    من لوکوزاید صورتی می نوشم

    {منظورش اینه که الان قدرتمنده}
    {Lucozade
    یک نوع نوشابه انرژی زاست که رنگ قوطی های متفاوتی داره}
    We’re blazing on that new found haze

    داریم یه بخار (یا دود) جدید رو روشن میکنیم


    I’m seeing in the blacks and grays

    در تاریکی نگاه میکنم

    {منظورش اینه که خیلی دود همه جارو گرفته}
    I’m…hoping that the basket sways

    من امیدوارم که این سبد همچنان تکون بخوره
    {
    منظورش اینه که این روند ادامه داشته باشه}
    Left to right (sit and talk shit all night)

    چپ و راست میشینم و حرف مفت میزنم
    Does that make it right for smoke
    ؟

    آیا سیگار کشیدن همه چیزو درست میکنه
    Maybe, or am I just seeing shit?

    شاید اینطور باشه یا اینکه من اشتباه فکر میکنم
    Seeing the pain side in this house of FEAR

    در این خونه ترسناک فقط درد رو حس میکنم

    You don’t even wanna know about the things I hear

    تو هیچ وقت نمیخوای درباره چیزایی که شنیدم بفهمی
    Quick fix, headlines, shine bright (you’re the fuckin’ deal)

    سریع درستش میکنی(همون ماس مالی کردن)،موضوع اصلی که خیلی واضح َس(منظورش تیتر روزنامه هاس) اینه که تو پیمانو شکستی
    I’m just switching, here’s some vision you cap…

    من فقط  تغییر میکنم ،موضوع هایی هست که روشون سرپوش میزاری(ازمن پنهانشون میکنی)
    In your position, you’ll be fishing for far too long

    جایگاه تو اینه که برای مدت طولانی به یه جای دور برا ماهیگیری بری
    You’re the bad guy in this movie

    تو رفیق بدی در این فیلم(زندگیش) هستی
    And I ain’t wrong (I don’t breathe the pollution)

    من مشکلی ندارم من آلودگی رو تنفس نمیکنم
    {
    منظورش اینه که معتاد نیستو مشکلی نداره}
    And the only solution is making shit confusing

    تنها راه چاره تم هم اینه که گیجم کنی

    And it ain’t about who’s winning or losing

    و این درباره برد و باخت نیست
    It’s about the path your choosing

    این درباره راهی که انتخاب کردی هستش
    Time heals pain and promotes self-soothing

    زمان درد رو خوب میکنه و به آدم آرامش میبخشه
    When the scares are gone you can’t see bruising

    زمانی که ترسی نداشته باشی میتونی کبودی(مشکل اصلی) رو ببینی
    Wanna take these watches, chains and gold rings

    میخوام اون ساعتا و زنجیرها و حلقه های طلا رو بگیرم
    I’m getting caught up in the feelings that they bring

    من در احساساتی که اونا بهم دادن به عقب بر میگردم
    A lack of sanity
    ، losing touch with reality

    نوازشات با سرعقل اومدن من و روشن شدن حقیقت از بین رفتن
    Smoking too much, it’s starting to fog up my clarity

    با سیگار کشیدن زیادت شروع به غبار آلود کردن پاکی و راستی من کردی
    (Traveling in the day but you’re still looking far to me…)

    {کلا میخواد بگه که ما کنار همیم ولی نمیتونیم همدیگه رو درک کنیم}

    Bulls eye you the dot to me

    با چشمای بزرگت به من خیره میشی
    Emotions splattered, same body

    فقط با بدنت احساسات نشون میدی
    Can’t even begin to spot ’em

    حتی نمیتونی شروع به انکار کردنشون بکنی
    I’m sad about shit that never happened

    من خیلی ناراحتم اون چیزایی که دوس داشتیم هرگز اتفاق نیوفتادند
    No lies in my eyes (nothing but truth will lay in my mouth)

    دروغی تو چشام نیس(دروغ نمیگم) ولش کن اما حقیقت تو دهنم دفن خواهد شد
    I’m tryna fuckin scream but the words won’t come out
    (Oh, tryna fuckin’ scream but the words won’t come out)

    میخوام خیلی بلند فریاد بزنم اما کلمات بیرون نمیان

    She’s older, I told her

    او سنش بیشتره ، من بهش گفتم
    We ain’t meant to be

    ما وجه اشتراکی که باید میداشتیم رو نداشتیم
    It takes two not three, but I’m here any way

    داری اشتباه میکنی اما من ای اینجامو راه دیگه ای ندارم
    I hope he’s leaving soon

    امیدوارم اون سریع بره
    Started not to see the elephant in this room

    شروع به دیدن فیل در اتاق نکنم

    {فیل در اتاق یه ضرب المثله که وقتی به کار میره که یه مشکلی که خیلی واضح است وجود داشته باشه ولی کسی براش راه چاره ای پیدا نکنه و بهش اهمیت نده}
    disguise is your perfume

    عطرت حال بهم زنه
    But the smell of it consumes, it takes all my mind

    اما لبخندت انسانو از پا در میاره و تمام عقلمو میگیره
    You can search the world but you will never find

    تو میتونی تمام دنیارو بگردی اما هیچ وقت پیداش نمیکنی
    I see everything you’ve done to me

    هر کاریو که بامن کردی دیدم
    Be there, you run to me

    الان به سمتم میدوی
    I don’t need to pace, I don’t need the stamina

    من به راه رفتن و استقامت نیازی ندارم
    If this shit was it, girl, I probably woulda run from ya

    دختر!اگر مشکل فقط این بود شاد منم همراهیت میکردم
    Kept running

    به دویدنت ادامه بده
    Outwit, cause you gunning

    فریبنده ای چون که مثل سلاحی
    That outfit cause you stunning

    این تجهیزاتته چون تو گیجی
    Begging cause I’m losing mang

    گدایی چون من یه دانشمند سرشکسته ام
    Got me feeling some type of way I can’t explain

    به من احساس و راه کارهایی میدی که اصلا نمیتونم توضیحشون بدم

    The fuck is going on؟

    هنوز تباهی ادامه داره
    I think I got it wrong

    فکر میکنم که من اشتباه کردم؟
    When I told YOU I was over, or were you under ME…?

    زمانی که بهت گفتم من ازت بهترم یا تو ازم بد تری؟

     

    ترجمه آهنگ Bad liar از Selena Gomez

    ترجمه آهنگ  Bad liar از Selena Gomez

     

    I was walking down the street the other day

     روز گذشته  تو خیابون داشتم قدم میزدم

     رو other اینجا میشه (قبل،گذشته) معنی کرد

     

     

    Trying to distract myself but then I see your face

    تلاش میکردم حواس خودمو پرت کنم(خودمو سرگرم کنم) اما بعدش قیافه ی تو رو دیدم


    Oh wait, that's someone else

    اوه صبر کن،اون یکی دیگه َس


    Trying to play it coy

    تلاش میکنم خودمو به اون راه بزنم

      play it coyمعنی} همون کوچه علی چپ هستش}


    Trying to make it disappear

    تلاش میکنم که (قیافشو) محوش کنم


    But just like the battle of Troy

    اما مثل جنگ تروی

    }جنگ تروی جنگی بود که سالها طول کشید که در این جنگ  یک شاهزاده برای تصاحب

    معشوقش با یک شاهزاده دیگه میجنگید و عشق اون دوتا مشخص و غیر قابل انکار بود}

     

    There's nothing subtle here

    هیچ چیزی برای پنهان کردن نیست

     

     In my room there's a king size space

    توی اتاقم یه جای بسیار بزرگ است

     Bigger than it used to be

    بزرگ تر از اون چیزی که باید باشه

    {منظورش از اتاق احتمالا قلبش میتونه باشه}


    If you want you can rent that place

    اگه  بخوای میتونی اونجا(منظورش قلبشه) رو اجاره کنی

     

    Call me an amenity

    من رو خوشی و ملایمت صدا بزن


    Even if it's in my dreams

    حتی اگر این در رویاهام باشه


    Ooh you're taking all perfection out my mind

    اوه تو تمام خوبی هایی رو که من بهشون فکر نمیکنمو میگی

    Ooooh every time I watch you serpentine

    هر وقتی که با وقار راه رفتنتو تماشا می کنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Not to think about you, not to think about you

    که به تو فکر نکنم، که به تو فکر نکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Not to give in to you, not to give in to you

    که عاشق تو نشم، که عاشق تو نشم


    All my feelings on fire

    تمام احساساتم روی آتش است

    {یعنی احساساتش کاملا مشخصه}


    Guess I'm a bad liar

    فک کن که من یک دروغگوی بدم


    I see how your attention builds

    میبینم که به چی توجه میکنی


    It's like looking in a mirror

    مانند اینه که به آینه نگاه کنم

    {منظورش اینه که علاقه هاشون مثل  همه دیگه س}


    Your touch like a happy pill

    نوازشت مثل یه قرص ضد افسردگی هستش


    But still all we do is fear

    اما هنوزم همه کارام ترسناکه


    What could possibly happen next?

    چه اتفاقی میتونه بعدش بیافته؟


    Can we focus on the love?

     می تونیم رو عشقمون تمرکز کنیم؟


    Paint my kiss across your chest

    بوسه ی منو روی سینه ات طراحی کن

    {منظورش اینه که عشق منو تو قلبت حس کن}


    Be the art, I'll be the brush

    یه نقاشی باش، منم قلموی نقاشی ام



    Ooh you're taking all perfection out my mind

    اوه تو تمام خوبی هایی رو که من بهشون فکر نمیکنمو میگی

    Ooooh every time I watch you serpentine

    هر وقتی که با وقار راه رفتنتو تماشا می کنم



    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Not to think about you, not to think about you

    که به تو فکر نکنم، که به تو فکر نکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Not to give in to you, not to give in to you

    که عاشق تو نشم، که عاشق تو نشم

     


    With my feelings on fire

    با این هم احساساتم که روی آتش است


    Guess I'm a bad liar

    فک کن که من یک دورغگوی بدم


    And oh baby let's make reality, actuality, a reality

    عزیزم بیا به حقیقت تبدیلش کنیم


    Oh baby let's make reality, actuality, a reality

    عزیزم بیا به حقیقت تبدیلش کنیم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Not to think about you, not to think about you

    که به تو فکر نکنم، که به تو فکر نکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying

    اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    I'm trying, I'm trying

    دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم


    Not to give in to you, not to give in to you

    که عاشق تو نشم، که عاشق تو نشم

     

    All my feelings on fire

    تمام احساساتم روی آتش است

    {یعنی احساساتش کاملا مشخصه}


    Guess I'm a bad liar

    فک کن که من یک دروغگوی بدم

     

    ترجمه آهنگ The gratest از Sia

    ترجمه آهنگ  The gratest از Sia

    [Verse 1: Sia]
    Uh-oh, running out of breath, but I
    نفسم داره بند میاد اما
    Oh, I, I got stamina
    من طاقت میارم
    Uh-oh, running now, I close my eyes
    دارم میدوم، چشمامو میبندم)منظورش اینه که داره از حال میره)
    Well, oh, I got stamina
     خیلی خب من طاقت میارم
    And uh-oh, I see another mountain to climb
    یه کوه دیگه میبینم که باید ازش بالا برم
    But I, I, I got stamina
    اما من طاقت میارم
    Uh-oh, I need another love, be mine
    یه عشق دیگه میخوام تا مال خودم کنم
    Cause I, I, I got stamina
    چونکه من طاقت میارم


    [Pre-Chorus: Sia]
    Don't give up, I won't give up
    تسلیم نشو،منم تسلیم نمیشم
    Don't give up, no no no
    تسلیم نشو.نه.نه.نه
    Don't give up, I won't give up
    تسلیم نشو.تسلیم نمیشم
    Don't give up, no no no
    تسلیم نشو.نه.نه.نه 


    [Chorus: Sia]
    I'm free to be the greatest, I'm alive
    من آزادم تا بهترین وقویترین باشم،من زنده ام
    I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
    آزادم تا امشب اینجا بهترین باشم …بهترین
    The greatest, the greatest alive
    قویترین آدم زنده
    The greatest, the greatest alive
    قویترین آدم زنده 


    [Verse 2: Sia]
    Well, uh-oh, running out of breath, but I
    Oh, I, I got stamina
    خب، نفسم بند میاد اما من طاقت میارم

    Uh-oh, running now, I close my eyes
    But, oh, I got stamina
    دارم میدوم. چشمامو میبندم اما من طاقت میارم

    And oh yeah, running through the waves of love
    But I, I got stamina
    اره.. از پیچ و خم های عشق میگذرم اما من طاقت میارم
    And oh yeah, I'm running and I've just enough
    And uh-oh, I got stamina
    اره من دارم میدوم و به اندازه کافی کشیدم(خسته شدم)
    من طاقت میارم  


    [Pre-Chorus: Sia]
    Don't give up, I won't give up
    تسلیم نشو،منم تسلیم نمیشم
    Don't give up, no no no
    تسلیم نشو.نه.نه.نه
    Don't give up, I won't give up
    تسلیم نشو.تسلیم نمیشم
    Don't give up, no no no
    تسلیم نشو.نه.نه.نه 


    [Chorus: Sia]
    I'm free to be the greatest, I'm alive
    من آزادم تا قویترین باشم،من زندم
    I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
    آزادم تا امشب اینجا بهترین باشم …بهترین
    The greatest, the greatest alive
    قویترین آدم زنده
    The greatest, the greatest alive
    قویترین آدم زنده


    [Post-Chorus: Sia]
    Oh-oh, I got stamina
    Oh-oh, I got stamina
    Oh-oh, I got stamina
    Oh-oh, I got stamina
    اه من طاقت میارم


    [Verse 3: Kendrick Lamar]
    Hey, I am the truth
    من صادقم
    Hey, I am the wisdom of the fallen – I'm the youth
    من نماد آدمای شکست خورده ام. من (نماد) جوانی ام(منظورش تجربه و قدرتمندی هستش)
    Hey, I am the greatest
    هی من قویترین هستم
    Hey, this is the proof
    هی،اینم مدرکش اثباتش 


    Hey, I work hard, pray hard, pay dues, hey
    هی، من سخت کار میکنم،خیلی دعا میکنم، به قولم عمل میکنم
    I transform with pressure – I'm hands-on with effort
    با تحت فشار قرار گرفتن تغییر میکنم – آماده و پایه سعی و تلاش هستم
    I fell twice before my bounce back was special
    قبل از اینکه احیا بشمو به اوج برسم دو بار شکست خوردم
    Letdowns will get you, and the critics will test you
    نامیدی وسرخوردگی  تورو فرا میگیره و منتقدان تو رو آزمایش میکنن
    But the strong will survive, another scar may bless you, ah
    اما انسان قدرتمند نجات پیدا میکنه، یک زخم دیگه ممکنه برات مقدس باشه


    [(Pre-Chorus: Sia (Kendrick Lamar]
    Don't give up (no no), I won't give up
    Don't give up, no no no (nah
    Don't give up, I won't give up
    Don't give up, no no no
    تسلیم نشو.من تسلیم نمیشم
    تسلیم نشو.نه،نه،نه 


    [Chorus: Sia]
    I'm free to be the greatest, I'm alive
    I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
    The greatest, the greatest alive
    (Don't give up, don't give up, don't give up, no no no)
    The greatest, the greatest alive
    (Don't give up, don't give up, don't give up, no no no)


    [Outro: Sia]
    The greatest, the greatest alive
    (Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
    The greatest, the greatest alive
    (Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
    The greatest, the greatest alive
    (Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)

     

    ترجمه آهنگ Attention از charlie puth

    ترجمه آهنگ  Attention از charlie puth

    بعضی از قسمت هایی که ترجمه نشده تکرارین و در قسمتهای بالا ترشون ترجمه شدن.

    You’ve been runnin’ round, runnin’ round, runnin’ round throwin’ that dirt all on my name

    تو میگشتیو اسممو لکه دار میکردی
    ‘Cause you knew that I, knew that I, knew that I’d call you up

    میدونستی که دارم صدات میکنم
    You’ve been going round, going round, going round every party in LA

    تو میگشتیو هرچی مهمونی(پارتی) تو لس آنجلس بود میرفتی
    ‘Cause you knew that I, knew that I, knew that I’d be at one

    در حالی که میدونستی که من هر پارتی نمیرم و فقط در پارتی های خاصی شرکت میکنم

    [Pre-Chorus]
    I know that dress is karma, perfume regret

    میدونم که این لباس سرنوشته که عطر پشیمونی و نا امیدی زده{کلا میخواد بگه برا من سرنوشت بدی نوشته شده}
    You got me thinking ’bout when you were mine

    تو خودت باعث شدی که درباره این چیزا فکر کنم درحالیکه هنوز مال من بودی(هنوز دوستت داشتم)
    And now I’m all up on ya, what you expect

    الان من کلا با توام همونطوری که انتظارشو داشتی
    But you’re not coming home with me tonight

    ولی بازم امشب بامن خونه نمیایی

    [Chorus]
    You just want attention

    تو فقط توجه منو میخوای
    You don’t want my heart

    تو دل و عشقمو نمیخوای
    Maybe you just hate the thought of me with someone new

    شاید فقط از فکر اینکه من با یه نفر دیگه باشم متنفری{منظورش اینه که تو فقط میترسی من  به یکی دیگه دل ببندم}
    Yeah, you just want attention

    آره،تو فقط توجه منو میخوای
    I knew from the start

    از همون اولش هم میدونستم
    You’re just making sure I’m never gettin’ over you

    تو فقط میخوای مطمئن بشی که ولت نمیکنم

    [Verse 2]
    You’ve been runnin’ round, runnin’ round, runnin’ round throwing that dirt all on my name

    تو میگشتیو اسممو لکه دار میکردی

    ‘Cause you knew that I, knew that I, knew that I’d call you up

    میدونستی که دارم صدات میکنم

    Baby, now that we’re, now that we’re, now that we’re right here standing face to face

    عزیزم الان ما روبرو هم فیس تو فیس وایسادیم
    You already know, already know, already know that you won
    Ohh

    تو کاملا میدونستی که برنده میشی

    [Pre-Chorus]
    I know that dress is karma (dress is karma), perfume regret
    You got me thinking ’bout when you were mine
    (you got me thinking ’bout when you were mine)
    And now I’m all up on ya (all up on ya), what you expect
    (oh baby)
    But you’re not coming home with me tonight (oh no)

    [Chorus]
    You just want attention
    You don’t want my heart
    Maybe you just hate the thought of me with someone new
    Yeah, you just want attention
    I knew from the start
    You’re just making sure I’m never gettin’ over you
    Ohh

    [Hook]
    What are you doin’ to me?
    What are you doin’, huh? (What are you doin’?)
    What are you doin’ to me?
    What are you doin’, huh? (What are you doin’?)
    What are you doin’ to me?
    What are you doin’, huh? (What are you doin’?)
    What are you doin’ to me?
    What are you doin’, huh?

    [Pre-Chorus]
    I know that dress is karma, perfume regret
    You got me thinking ’bout when you were mine
    And now I’m all up on ya, what you expect
    But you’re not coming home with me tonight

    [Chorus]
    You just want attention
    You don’t want my heart
    Maybe you just hate the thought of me with someone new
    Yeah, you just want attention
    I knew from the start
    You’re just making sure I’m never gettin’ over you
    (over you)

    [Outro]
    What are you doin’ to me? (heyy)

    داری با من چکار میکنی؟
    What are you doin’, huh? (What are you doin’, what?)
    What are you doin’ to me?
    What are you doin’, huh? (Yeah, you just want attention)
    What are you doin’ to me? (I knew from the start)
    What are you doin’ huh?
    (You’re just making sure I’m never gettin’ over you)
    What are you doin’ to me?
    What are you doin’, huh?

    ترجمه آهنگ Wonderful tonight از Eric Clapton

    ترجمه آهنگ  Wonderful tonight از Eric Clapton

     

    It's late in the evening

    از بعد از ظهر گذشته(دیگه شب شده)
    She's wondering what clothes to wear

    او در حیرته که چی بپوشه
    She puts on her make-up

    داره آرایش میکنه
    And brushes her long blonde hair

    و موهای بلوند بلندشو شونه میکنه

    And then she asks me, "Do I look all right?

    بعدش ازم میپرسه که :خوشکل شدم؟
    And I say yes, you look wonderful tonight

    بعدش من میگم آره تو امشب شگفت انگیز شدی

    We go to a party

    میریم به مهمونی
    And everyone turns to see

    و همه برمیگردن تا تو رو نگاه کنن
    This beautiful lady

    walking around with me

    این خانوم متشخص و زیبا همراه من میاد

    And then she asks me, "Do you feel all right?"

    بعدش ازم میپرسه که :حالت کاملا خوبه؟
    And I say yes, I feel wonderful tonight

    بعد میگم حس عجیب و شگفت انگیزی امشب دارم

    I feel wonderful because I see the love light in your eyes

    حس عجیبی دارم چون نور عشقو تو چشات میبینم
    And the wonder of it all is that you just don't realize how much I love you

    و تمام حیرتم اینه که تو نمیفهمی چقدر دوستت دارم

    It's time to go home now

    الان وقتشه بریم خونه
    And I've got an aching head

    بعد میزنه به سرم
    So I give her the car keys

    پس کلیدای ماشینو بهش میدم
    And she'll help me to bed

    و کمکم میکنه که برم تو تخت

    And then I tell her

    بعدش بهش میگم
    As I turn out the light

    در حالیکه چراغو خاموش کردم
    I say my darling, you were wonderful tonight

    میگم عزیزم امشب شگفت انگیز بودی
    Oh, my darling, you were wonderful tonight

     

     

    ترجمه آهنگ smells like teen spirit از nirvana

    ترجمه آهنگ  smells like teen spirit از nirvana

    درخواستی گلسا

    Load up on guns, Bring your friends
    تفنگها رو پر کنین و دوستاتون رو ا خودتون بیارین{منظورش اینه که آماده باشین و همه رو با خودتون همراه کنین}
    It’s fun to lose and to pretend
    She’s overboard self-assured
    خیلی خوش میگذره که شکست بخوری و وانمود کنی که اون دختره دلگرمه{مفهومش اینه که جوونا میتونن الگو های جامعه رو تغییر بدن حتی اگر ظاهرا با اونا برخورد بشه}
    Oh no I know, a dirty word.
    آه نه! یه حرف کثیف{مظورش از اینه که جوونا به خاطر حرفاشون تحت فشار قرار میگیرن و این بزرگتران که همیشه راه درست رو تشخیص میدن} 


    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello.
    سلام، سلام!


    With the lights out, it’s less dangerous
    وقتی نوری نباشه، اینطوری خطرش کمتره
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین {کلا میخواد بگه اگه نمیزارین ما خودمون کار خودمونو بکنیمو شاد باشیم پس شما یه راه حل بدید}
    I feel stupid and contagious
    احساس می کنم که احمقم و آلوده ام
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین 


    A mullato!
    یه دورگه
    An Albino!
    یه زال
    A mosquito!
    یه پشه
    My Libido!
    شهوت من

    {کلا منظورش اینه که از هر انسانی جدا از چهرشو عقایدش باید آزاد باشه}

     

    Yeah

    Hey

    yeah



    I’m worse at what I do best
    هرچی بهتر کار می کنم بدتر میشم
    And for this gift I feel blessed
    و حس می کنم این هدیه برازنده منه
    Our little group has always been
    همیشه این گروه کوچک رو داشته ایم
    And always will until the end
    و تا ابد هم خواهیم داشت

    {یعنی جای پیشرفت و توسعه نیست} 


    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello.
    سلام، سلام


    With the lights out, it’s less dangerous
    وقتی نوری نباشه، اینطوری خطرش کمتره
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم،حالا مارو سرگرم کنین
    I feel stupid and contagious
    حس میکنم می کنم که احمقم و آلوده
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین 


    A mulatto!
    یه دورگه
    An Albino!
    یه زال
    A mosquito!
    یه پشه
    My Libido!
    شهوت من 

    Yeah

    Hey

    yeah
    And I forget just what it take
    فراموش کردم که چیرو بدست آوردم
    and yet I guess it makes me smile
    و هنوز باعث خنده من میشه{تو این دو خط منظورش اینه که جوونا کار خودشونو میکنن و هیچکی جلو دارشون نیست}
    I found it hard, it’s hard to find
    به سختی صاحبش شدم، پیدا کردنش خیلی سخته{منظورش پیدا کردن ماهیت و شوق جووناست}
    Oh well, whatever, never mind
    آه، خب، حالا هر چی، بی خیال 


    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello, how low?
    سلام، سلام!
    Hello, hello, hello.
    سلام، سلام


    With the lights out, it’s less dangerous
    وقتی نوری نباشه، اینطوری امن تره
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین
    i feel stupid and contagious
    احساس می کنم که احمقم و آلوده
    Here we are now, entertain us
    ما اومدیم، مارو سرگرم کنین 


    A mulatto!
    یه دورگه
    An Albino!
    یه زال
    A mosquito!
    یه پشه
    My Libido!
    شهوت من
    A denial!(x9)
    یه منکر

     

     

    ترجمه آهنگ voodoo از Adam Lambert

    ترجمه آهنگ voodoo از Adam Lambert
     
    Moonshine on the bayou
    نور ماه رو برکه افتاده
    Love shrine break the taboo
    عشق مقدس تابو(چیز حرام) رو میشکنه{منظورش اینه که عشق واقعی حد و مرز نمیشناسه}
    I wanna know what's in your potion
    میخوام بدونم داخل معجونت چیه
    Bound by total devotion
    با احترام کامل
    I was looking for love all over
    من همیشه دنبال عشق بودم
    You're the hunter and I'm your prey
    تو شکارچی هستی و من طعمه ی تو ام
    Now I'm lost and love ain't over
    الان من گم شدمو عشقی نیست
    I try to leave but I have to stay
    من سعی میکنم برم اما مجبورم بمونم
    'Cause it's voodoo (under your spell)
    'Cause it's voodoo (under your spell)
    چون این یه جادو هسته (تحت طلسم تو)
    Swamp scenes, all love beside
    تمام عشقها در چشم انداز مردابن
    Snakes bites, aligning stars
    مارها ستاره های منظمو نیش میزنن
    I'm in rapture there is no cure
    من از خودم بیخود شدم و راه درمانی نیست
    No sanctuary from your allure
    از شیفتگی نسبت به تو پناهی برا من نیست
    I was looking for love all over
    من همیشه دنبال عشق بودم
    You're the hunter and I'm your prey
    تو شکارچی هستی و من طعمه ی تو ام
    Now I'm lost and love ain't over
    الان من گم شدمو عشقی نیست
    I try to leave but I have to stay
    من سعی میکنم برم اما مجبورم بمونم
    'Cause it's voodoo (under your spell)
    'Cause it's voodoo (under your spell)
    چون این یه جادو هسته (تحت طلسم تو)
     
    Cos the voodoo you do is all that can do, make me into your fool
    {cos به معنی Becauseاست)
    چونکه جادوی تو همه کار میکنه که جذب دیونگی تو بشم
    Cos when you do voodoo I'm just like a doll that the pins keep pushing into
    چون زمانی که جادو میکنی من فقط مثل یه عروسکم که با سنجاق شکنجش میکنی{یه جور طلسم کردن و جادو کردنه}
    So every time I try to break this trance
    پس هر وقت که تلاش میکنم که از این بیهوشی ( طلسم ) خلاص بشم
    I'm almost afraid I miss my chance to be bewitched violent by you
    تقریبا میترسم که شانسمو برای جادو شدن توسط تو از دست بدم
    I just gotta say I want your hex
    میخوام فقط بگم که جادوتو میخوام
    I don't want to live without your hex
    من نمیخوام بدون جادوت زنده بمونم
    I'm so obsessed with your sexiness
    من در جذابیت تو غرق شدم
    'Cause it's voodoo (under your spell)
    'Cause it's voodoo (under your spell)
    'Cause it's voodoo (under your spell)
    So obsessed with your sexiness
     
     
     


    ترجمه آهنگ Far From Any Road از The Handsome Family

    ترجمه آهنگ  Far From Any Road از The Handsome Family

     در خواستی محمد

    From the dusty mesa
    از سمت تپه غبار آلود
    her looming shadow grows
    سایه ی بلندش پیدار میشه. {منظور میتونه سایه ی کاکتوس باشه و یا سایه جسد بی جان دختر که فقط با حرکت خورشید، تکون میخوره ولی با توجه به ضمیر she در دو خط پایین احمالا همون دختر هستش{
    Hidden in the branches Of the poison creosote
    که در بوته های کریوسوت سمی ( نام یک نوع کاکتوس) مخفی شده
    She twines her spines up slowly Towards the boiling sun
    او(دختره یا کاکتوس) به آرامی  ستون فقراتش رو به سمت آفتاب سوزان میبیره
    }
    میتونه هم اشاره به خارهای کاکتوس باشه و هم پوسیده شدن جسد (و نمایان شدن استخوان های جسد) زیر نور خورشید{
    And when I touched her skin
    My fingers ran with blood

    و وقتی پوستش رو لمس کردم، انگشتانم غرق خون شد.
    }
    منظورش سمی و خطرناک بودن گیاه در صورت لمس ویا در عین حال، تاکیدی بر بروز یک قتل و کشته شدن دختره داره} 
    In the hushing dusk, under a swollen silver moon
    در تاریکی و سکوت وآرامش شب، زیر نور نقره ای ماه ورم کرده(منظورش میتونه فاسد شدن جسد باشه)
    I came walking with the wind to watch the cactus bloom
    همراه با باد، قدم زنان آمدم تا روییدن کاکتوس رو تماشا کنم
    A strange hunger haunted me, the looming shadows danced
    شوق عجیب و غریبی منو فراگرفت و سایه ها شروع به رقصیدن کردند
    {اشتیاق برای نگاه کردن به گل کاکتوس هست و رقص سایه ها میتونه نشون از یک اتفاق بد و یا یک درگیری و کشت و کشتار و در نهایت، قتل دختره باشه}

    I fell down to the thorny brush and felt a trembling hand
    به روی بوته های پر از خار افتادم (همون کریوسوت که در قسمت اول شاره شد و سمی بود) و دستهام شروع به لرزیدن کرد


    When the last light warms the rocks
    وقتی که آخرین پرتو های نور خورشید، سنگ هارو گرم میکنه (اشاره به غروب آفتاب یا مردن دختره داره)
    And the rattlesnakes unfold
    و مارهای زنگی پدیدار میشن (ماره ها عموما در شب از لونه هاشون میان بیرون){میخواد بگه که داره شب میشه}
    Mountain cats will come to drag away your bones
    گربه های وحشی میان، و استخوان هات رو با خودشون میبرن
    And rise with me forever across the silent sand
    و تا ابد با من در امتداد شن های صحرای سوتو کور پرواز کن
    And the stars will be your eyes
    و ستاره ها چشم های تو خواهند شد 
    And the wind will be my hands
    و باد مثل دستای من خواهد بود

     

    کلا این آهنگ مفهومی بود و امیدوارم تونسته باشم این مفهومو رسونده باشم.

     

     

    درباره ما
    ترجمه آهنگ های انگلیسی
    همانطور که میدانید یکی از راه های قوی کردن مهارت listening و همچنین speaking آهنگ های انگلیسی زبان اند که کمک زیادی در راستا میکنند و همچنین اصلاحات زیادی نیز در آنها بکار برده میشود. امیدوارم مطالب مورد نظر شما در این وبلاگ باشد. با تشکر
    نویسندگان
    آخرین نظرات کاربران
    Anita - من عاشق فیلم ناهمتا یا همون متمایز هستم این اهنگ هم اخر فیلم پخش میشه و خیلی اهنگش قشنگه - 1400/10/20
    dorsa - واقعا ترجمتون فوق العاده بود و هیچ جا به خوبی شما ترجمه نکرده بودن
    ممنونم ازتون - 1400/8/12
    hanak - خیلی ترجمه ی خوبی بود
    فقط مفهومیش به علت اینه که به سریال ربط داره و حتما باید سریالش رو ببینید تا مفهوم این یه موزیک از اون قسمت های درخشانش بشید، بابت ترجمه ممنون - 1400/6/2
    علی - سلام.
    خیلی ممنون از ترجمه فوق العاده تون
    توضیحاتی که دادید خیلی کمک کننده و خوب بود - 1400/5/14
    maral - vaghan aliiii mn ashegh in ahangm cheilii khobe - 1400/3/21
    سوری - میخوام کل تابستون گوشش کنم - 1400/3/11
    - درود، خسته نباشید
    سپاس فراوان از سایت تون و ترجمه های خوب تون
    من واقعاً آهنگ های Ed Sheeran رو دویت دارم، همه شون فوق العاده زیبا و پُر معنا هستن
    این آهنگ هم خیلی زیبا و احساسی بود، من رو یاد مادربزرگ خدا بیامرز خودم انداخت...وقتی ترجمه این آهنگ رو خوندم خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم و چون یاد مادربزرگم افتادم احساساتی شدم و گریه ام گرفت
    روح همه مادربزرگ های عزیز شاد باشه - 1400/2/5
    زینب - عالی بود ممنون از ترجمه خوبتون - 1399/6/28
    سیما - باتشکر ترجمه هاتون عالیه ممنون - 1399/5/23
    محمد طاها سلیمانی - واقعا بهترین ترجمه ها رو توی این سایت پیدا میکنم!!
    همیشه در مورد جمله های نامفهوم توضیح کامل دادی؛ در صورتی که در دیگر ترجمه ها خبری از توضیح دادن نیست!
    واقعا این سایت بهترین ترجمه ها رو می‌زاره!!!

    من واقعا میخوام از مترجم تشکر کنم.

    واقعا ممنون!! - 1399/4/19

    تمامی حقوق مادی و معنوی مطالب(ترجمه ها) متعلق به ((ترجمه آهنگ های انگلیسی)) بوده و کپی برداری از آن فقط با ذکر لینک سایت مجاز می باشد.

    دوستان عضو کانال تلگرام بشید و لذت ببرید.ممنون

    برای ترجمه آهنگ مورد نظرتان وارد کانال تلگرام شوید. @E_LYRICS